|
|
هر چی پول دارم
|
|
Easy money
|
پول باد اورده
|
|
Money talks
|
پول حلال مشکلات است
|
|
He’s near with his money
|
پولش به جونش بست است
|
|
Put ones nose out of join
|
پوز کسی را زدن
|
|
Paper tiger
|
پهلوان پنبه
|
|
That’s coming it a bit strong!
|
پیاده شو با هم بریم
|
|
All change!
|
همه پیاده !!!
|
|
We haven’t seen much of you
|
پیدات نیست
|
|
Got it in one!
|
خوب پیداش کردی
|
|
An old trout
|
پیرزن غرغرو
|
|
I must be slipping
|
دیگه دارم پیر می شم
|
|
Don’t keep on me!
|
پیله نکن
|
|
Bob’s your uncle !
|
دیگر برو پاهایت را دراز کن
|
|
Step on sb’s foot
|
پای کسی را لگد کردن
|
|
Keep sb on tenter hooks
|
کسی را پا در هوا نگه داشتن
|
|
Don’t poke your nose in to my affair
|
پا تو کفش من نکن
|
|
Get off my toe !!
|
پاتو از روی پام بردار
|
|
My legs are giving way
|
پاهام نا ندارن
|
|
He is positive fool !!
|
پاک خله
|
|
I’m roasting
|
دارم می پزم !
|
|
A block-head
|
پخمه
|
|
Give sb hell
|
پدر کسی را در اوردن
|
|
You son of the gun
|
پدر سوخته!!
|
|
You mean thing !
|
پدر سوخته !!
|
|
I stand corrected
|
می پذیرم که اشتباه کردم
|
|
Point taken
|
پذیرفتم
|
|
Fill it up
|
پرش کن (پمپ بنزین)
|
|
Be of beaten track
|
از مرحله پرت بودن
|
|
Airy-fairy
|
پرت و پلا
|
|
I wouldn’t hurt to ask
|
پرسیدنش ضرری نداره
|
|
There wasn’t a soul to be seen
|
پرنده پر نمی زنه
|
|
Flat on one’s back
|
بپ پشت. تاقباز
|
|
Inside off
|
پشت و رو
|
|
You’ll live to rue it
|
یه روز از این کارت پشیمون میشی
|
|
A bag bones
|
پوست و استخوان
|
|
Have a thick skin
|
پوست کلفت بودن
|
|
Skin sb alive
|
پوسضت کسی را قلفتی کندن
|
|
Dress gaily
|
رنگ شاد پوشیدن
|
|
Make money
|
پول در اوردن
|
|
Cough up the money
|
پول رو رد کن بیاد
|
|
Be made of money
|
تو پول غلت زدن
|
|
Strick it rich
|
پول و پله ای به هم زدن
|
|
Dollar for dollar
|
هر چی پول بدی اش می خوری
|
|
There is money in it
|
پول توش هست !!
|
|
Lack of money
|
بی پولی
|
|
She called me down in front of every one
|
جلوی همه منو سکه ی یه پول کردن
|
|
Money no object
|
پولش مهم نیست
|
|
Money have I none
|
پول بی پول
|
|
What money I have
|
هر چی پول دارم
|
|
Easy money
|
پول باد اورده
|
|
He’s near with his money
|
پولش به جونش بست است
|
|
Put ones nose out of join
|
پوز کسی را زدن
|
|
Paper tiger
|
پهلوان پنبه
|
|
That’s coming it a bit strong!
|
پیاده شو با هم بریم
|
|
All change!
|
همه پیاده !!!
|
|
We haven’t seen much of you
|
پیدات نیست
|
|
Got it in one!
|
خوب پیداش کردی
|
|
An old trout
|
پیرزن غرغرو
|
|
I must be slipping
|
دیگه دارم پیر می شم
|
|
Don’t keep on me!
|
پیله نکن
|